Бесит этот ваш Иеясу (с) Под Котецу, как под котацу, только теплее. (с)
Т21-12 Лисогин| кто-угодно. Мешать заниматься делами. Быть отшлепанным.
Лисогин шипел, фыркал, и изворачивался как только мог, но все его попытки были четны. Розоволосый арранкар крепко держал маленького нарушителя за воротник и в ближайшие полчаса никуда отпускать не собирался. С помощью стимуляции пятой точки Заэль намеревался ознакомить хулиганистого мальчишку с правилами лаборатории. Первый удар дался ему не легко. Пушистый белый хвост горе- воспитанника осложнял процесс разъяснительных работ. Дальше было не проще, но Октава Эспада самозабвенно продолжал начатое, щедро делясь с Лисогином не только шлепками, но и нотациями.
- Это, за обрисованные стены лаборатории!
- Это, за сбежавших подопытных!
- Это, за пропавшие результаты исследований!
- Это, за испорченное утро!
- Это, за то, что Айзен-сама решил, что у меня хорошо получается за тобой присматривать!
- А это,за...
К большому сожалению Грантца высказать всю глубину своего недовольства ему не удалось. Маленький хитрец всё-таки изловчился вырваться и убежал, напоследок помахав учёному хвостом.
- Беее... Зануда, не криви лицо, это тебе не идёт,- вместо "До свидания!" донеслось откуда- то из коридоров Лас Ночес.
ой
и не "розоволосый", а "розововолосый"... нет, я понимаю, любовь к заэлю может довести до чего угодно - но всё же пощадите бедного арранкарчика!..
а ещё "нелегко" слитно, "горе-воспитанника" без странного пробела, после "это" не запятая, а тире; ещё один потерянный пробел... и потерянная после "Гранца" запятая... и "бе-е-е" (по-русски если писать, а не по-отакски) через дефис. и опять потерянный пробел.
эх-х...
автор, вы бы всё-таки читали, чего пишете!..
ах, нет ) 163 слова, 1115 буковок
да-а, я тако-ой старательный!..
Заказчик?
В следующий раз буду перечитывать. )))
Я от всей души благодарю. Хорошо, когда ошибки объясняют на пальцах.
А разве не первый вариант? Вроде одинаковые слоги убираются.
Заявка стала примером безграмотности.
Нет, насчет президента не знаю
оффтоп-оффтоп!..
ну хорошо. объясняю. следуя закономерностям русскоязычного словообразования, "розоволосый" означает "с волосами из роз". не "с волосами розового цвета", а именно из роз.